/ricerca/china/search.shtml?any=
显示较少

Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

祖宾-梅塔在孟买领事馆举行的晚会上指挥《茶花女》。

祖宾-梅塔在孟买领事馆举行的晚会上指挥《茶花女》。

费拉拉领事,"意大利-印度卓越会议

08 二月 2025, 17:13

编辑委员会 ANSA

ANSACheck
- 版权所有

- 版权所有

由世界乐坛传奇人物、孟买人祖宾-梅塔大师指挥的《茶花女》在意大利驻孟买总领事馆举办的 "献给意大利 "音乐盛典上奏响了动人的音符。 音乐会在国家表演艺术中心举行,短短几天就售罄,并将于 2 月 9 日再次上演。意大利驻印度大使安东尼奥-巴托利(Antonio Bartoli)和驻孟买总领事沃尔特-费拉拉(Walter Ferrara)作为主宾出席了音乐会。 "沃尔特-费拉拉总领事说:"这场音乐会不仅仅是音符和旋律的交汇,而是通过我们卓越的艺术才华和代表性将意大利和印度团结在一起的舞台"。 国际知名意大利歌唱家罗伯塔-曼特格纳(Roberta Mantegna)和卢西亚诺-甘奇(Luciano Ganci)激情演绎了《茶花女》中最著名的咏叹调,使此次活动更加令人难忘。 通过这一举措,意大利驻孟买总领事馆确认了其对推广意大利文化的承诺,通过音乐这一美丽与和谐的通用语言加强意大利与印度之间的艺术对话。

版权所有 © Copyright ANSA

不容错过

分享

或者使用