/ricerca/china/search.shtml?any=
显示较少

Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

梅洛尼,在不确定情况下与阿联酋的重要友谊

梅洛尼,在不确定情况下与阿联酋的重要友谊

感谢本-扎耶德在过去两年中为我们所做的一切

ROMA, 24 二月 2025, 20:05

编辑委员会 ANSA

ANSACheck
- 版权所有

- 版权所有

"对于我们的共同事业和友谊来说,这是非同寻常的一天。我们在我们的历史上写下了史无前例的一页,我知道我们将共同写下更多的一页,我们将以把我们联系在一起的友谊的名义,但首先是以我们各国人民的福祉和繁荣的名义这样做。在全球显然需要确定性的情况下,在似乎没有什么确定性的时候,我们将伸出援手"。在阿联酋总统谢赫-穆罕默德-本-扎耶德-阿勒纳哈扬(Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan)访问意大利之际,意大利总理乔治亚-梅洛尼(Giorgia Meloni)在意大利-阿联酋商业论坛上发表了上述讲话。 梅洛尼随后感谢本-扎耶德 "为我们在短短两年内共同建立的非同寻常的合作所展示的友谊,但最重要的是为我们将在未来几年建立的友谊"。

版权所有 © Copyright ANSA

不容错过

分享

或者使用